载入中....
设为首页 收藏本站 联系我们 网站地图
论文网
您现在的位置: 免费伟德国际亚洲官方 >> 英语论文 >> 语言文化 >> 正文
搜索: 论文

从颜色词汇看中西文化背景下的隐喻

更新时间 2013-3-31 11:21:29 点击数:

    从颜色词汇看中西文化背景下的隐喻李 颖(长沙民政职业技术学院 外国语学院,湖南 长沙 410004)[ 摘 要 ] 为减少因对颜色词汇隐喻的文化内涵把握不当而导致的跨文化交际误解误译,从隐喻的民族性与共性角度,通过文化对比研究法,对中西方颜色词汇的隐喻文化现象进行研究与阐述。通过对比黄色与蓝色、红色与白色这两组在中西颜色词汇中文化特征较明显的组合,得出其民族性与共性。同时以颜色与职业为例,提及文化渗透中的隐喻现象,为跨文化交际提供参考与支持。
     [ 关键词 ] 隐喻;文化; 颜色词汇;民族性;共性
    一、隐喻发展简介
    隐喻属于语言学的研究范畴之一。语言学的所有理论都来源于生活,是生活的归纳。支撑理论实例也都来源于我们的生活实践,生活中的实例演绎着这些理论的起源与发展。英国著名的修辞学家理查兹(I.
    A. Richards)曾经说过:“我们日常会话中几乎每三句话中就可能出现一个隐喻[1]”。隐喻让人类本已博大精深的语言显得更加丰满。西方对隐喻开始有系统的研究最早可追溯到公元前 300 年的亚里斯多德。亚里斯多德认为,隐喻是一个词替代另一个词来表达同一意义的语言手段,两者属于一种对比关系,其主要功能是修饰作用[2]。
    然而,从隐喻研究的发展史看,人们对隐喻的研究已远远突破了修辞学的限制。西方对于隐喻的研究可分为三个阶段:第一个阶段主要围绕“隐喻的修辞学”角度展开研究,这一阶段大约从公元前 300 年一直持续到了 20 世纪 30 年代;第二个阶段是“隐喻的语义学”研究阶段,主要研究方向有两个:第一是从逻辑和哲学角度对隐喻进行语义研究,第二是从语言学角度对隐喻的语义研究,大约持续了 40 多年,直到 70 年代初期;第三个阶段从 20 世纪 70 年代一直延续至今,西方学者开始从多角度、多层次,更为深刻的对隐喻进行研究与探索,如:认知心理学角度、哲学角度、语用学角度、符号学角度、现象学角度、阐释学角度等①。
    我国系统的隐喻研究起步较晚,但近年来,由于中外语言文化交流的加强,我国语言学界和外语界也开始对我国学者有关隐喻的论述进行发掘和整理,对隐喻现象研究的范围、兴趣和研究水平正逐步提高。
    在我们这个拥有几千年历史文明的泱泱大国里,与隐喻有关的研究对象的丰富性和精彩性呼唤着我国各界学者对其进行深入探索。
    二、隐喻的含义与特征
    “隐喻是人们用一事物去认识、理解、思考和表达另一种事物的过程。
    [3]
    ”两事物之间通常具有相似性,前者称为喻体,后者称为本体。一般说来,喻体对于说话者和听话者都具有较之本体更为熟悉、具体或生动的特性,所以运用隐喻可帮助说话者和听话者更为清晰明了、形象生动的表达和理解话语交流的含义。
    隐喻不仅仅是一种简单的语言现象,它还具有更为深刻的含义与作用,那就是它的认知性。隐喻是人类在生存与发展的过程中,将其某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的一种认知活动。人类在自身具有的经验中寻找固有的或新发现的,甚至刻意想象出来的相似性来指导自己的语言表达。
    研究语言的认知不能不联系语言特定的文化背景。
    因为根据语言学的知识 , 人类语言的起源总是同人类本身和人类社会的起源联系在一起的。语言是文化的载体,隐喻作为语言现象,必然蕴涵着丰富的文化内涵。
    东西方文化差异会赋予隐喻不同的文化内涵,因为隐喻的形成与社会历史背景、文化传统及人类在特定生存背景下形成的认知观有着密不可分的联系。不同的民族,其社会发展史也有所异同,这便形成了隐喻的民族性和约束性。因此 , 要了解隐喻的由来及其内在含义 , 必须密切联系社会发展的历史 , 密切联系创造这种语言、使用这种语言的人民。英汉隐喻习语的跨文化研究会帮助中国的英语学习者透彻地了解英美文化,更好地掌握英语,提高他们的跨文化交际能力。
    三、颜色词汇在中西文化背景下的隐喻透视在汉英跨文化对比中,颜色词汇常常是对比的基本范畴之一。颜色词汇不仅指称了颜色概念所表达的客体特征,还表达了颜色在人的主体方面所能引起的90一切刺激反应的特征。主体方面的刺激反应特征又往往通过色彩的连接产生,表现在颜色词的意义内容方面,就构成颜色词的联想意义[4]。人类思维模式存在一定的相似性,这些相似性表现在隐喻方面就是一些隐喻形象在汉语和英语中的喻意是一致的[5]。然而,任何一种语言都有其独特性。汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,两者所分属的文化背景有着巨大的差异。“东西方各属于不同的文明体系,我们属于黄土文明,他们属于海洋文明[6]”。所以,黄土的“黄”色和海洋的“蓝”色在中西方的地位就截然不同了。
    我们就从黄色和蓝色在中西文化中的地位及隐喻内涵入手,来看看中西方颜色词汇的隐喻异同。
    1. 黄与蓝
    自古以来,黄色就与中国人有着不解之缘。所谓“黄土文明”,因为远古时期的中国人是在黄土高原上开始他们的生息繁衍的,所以“黄土地”是中国人民的根。也正因为“根”的原因,黄色在中国古代有了“尊色”的美誉,自古以来就是皇室帝王的御用色。
    从皇城的巍峨宫殿,到皇宫大内的亭台楼阁,从皇室的摄制的帐帷被褥到皇帝穿着的龙袍龙靴,无不采用的是金灿灿的黄色。而这皇家御用的黄色,平民百姓是不可以染指的,否则,便是欺君犯上,轻则流放,重则遭受灭顶之灾。因为黄色的尊贵,古代如果有人中了“黄榜”,就意味着全家步入荣华富贵之流,所以很多文人志士不分老少,都为了“中黄榜”而常年苦读考科举。这种皇族尊贵的颜色流传至今被赋予了“幸运”的含义,现在的年轻人结婚,中国的长辈总会去翻翻老黄历(也称皇历),选一个黄道吉日。而在西方,与中国的“黄色”地位相媲美的是蓝色。在英语中,“blue blood”为贵族血统。欧洲贵族血统的“蓝色”由来相传源于中世纪的时候。当时,欧洲上流社会的人们,喜欢用银制器皿用餐。久而久之,这些人的皮肤由于吸收了过多的银质,而呈现淡蓝色。从而蓝色成为贵族血统的象征。虽然后来科学界证明这并无科学依据,但这种百年来的优越感仍在现代社会广泛流传。在几乎整个欧洲,蓝色都象征着名门血统,意味着高贵的身份和地位,“blue ribbon”为最高荣誉,“blue book”为名人录。西方有“君权神授”,宗教的天皇享有最高权力,天使和圣母身穿蓝袍象征忠诚、信义和谦虚。
    但不论是东方人还是西方人,都是具有生理共性的(biological universals),“且拥有相似的自然条件和生态环境,这就使得人类语言中的基本语义概念又具有一定的“共质性”(homogeneity),且这种共质性不仅表现在词语的外延意义上,而且还表现在词语的内涵意义上。故中西方人在“黄”的贬抑现象上有通约性。
    [7]
    ”“黄”在汉语中一些约定俗成的贬意所指。首先,“黄色”象征枯萎、凋谢,如“昨日黄花”;其次,它有事情落空、计划失败之意,如“这件事看样子黄”;
    同时,它还象征腐化堕落、色情下流,如“扫黄打非”。
    除此以外,含有“黄”字的一些词语常带有惆怅、凄凉、伤感失落的含义,这在古诗中尤为普遍。如“秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。”(汉 刘彻《秋风辞》);“金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。”(唐 王昌龄《长信秋词五首》)。
    英语中“黄”也同样存在许多贬意现象,如“yellowdog.”(卑鄙的人)、“yellow belly”(可鄙的胆小鬼)、“theyellow press”(黄色报刊,指用耸人听闻的方式来报道新闻以哗众取宠的一种报刊)、“yellow back”(黄皮小说,一种廉价且往往轰动一时的小说)、“theyellow life”(衰老的人生)、“a yellow negro”( 一个混血黑人,隐含歧视和贬义 )。
    2. 红与白
    红色是中国人非常青睐的颜色,可以说红色是中国人的文化图腾和精神皈依。自古以来中国人逢喜事时都会挂上大红灯笼,比如说:过年、中举、嫁娶等。
    红色在中国人心里代表喜庆与活力,以前姑娘们出嫁都要穿上红嫁衣,盖上红盖头,新浪会胸带

[1] [2] 下一页

返回栏目页:语言文化论文

设为主页】【收藏论文】【保存论文】【打印论文】【回到顶部】【关闭此页